| Esperantilo ĉefa paĝo |
| origino | homa traduko | komputila traduko | kvalito |
|---|---|---|---|
| Mia kato kuras tre rapide. | Моя кошка бежит очень быстро. | 0 | |
| Mia kato kuros tre rapide. | Моя кошка будет бежать очень быстро. | 0 | |
| Mia kato kuris tre rapide. | Моя кошка бежала очень быстро. | 0 | |
| Miaj katoj kuras tre rapide. | Мои кошки бегут очень быстро. | 0 | |
| Mia infano ne kuras malrapide. | Мой ребёнок не бежит {malrapide}. | 0 | |
| La libro estas longa. | Книга длинная. | 0 | |
| Mi donas la katon al mia patro. | Даю кошку моему отцу. | 0 | |
| Niaj fraŭlinoj estas belaj. | Наши незамужняя[pn] девица красивые. | 0 | |
| Mi donas al vi la libron. | Даю тебе книгу. | 0 | |
| Mi veturas al domo kun ŝi. | Еду к дому с ней. | 0 | |
| Mia frato, kiu lernas bone, scias multe. | Мой брат, кто учится хорошо, знает много. | 0 | |
| Tian ludon, kian vi ludas, mi malŝatas. | Такую игру, какую играешь, не люблю. | 0 | |
| Ŝi ne estas tia, kia devas esti reĝino. | Она не такой, какое должно быть королева. | 0 | |
| Mia fratino, kiu lernas bone, scias multe. | Моя сестра, кто[fsn] учится хорошо, знает много. | 0 | |
| La libro, pri kiu mi parolos, estas tre interesa. | Книга, о кто[fsl] буду говорить, очень интересная. | 0 | |
| Mia frato, kun kiu mi estis en domo, manĝas bone. | Мой брат, с ком я был в дому, ест хорошо. | 0 | |
| Mi havas libron. | У меня книга. | 0 | |
| Mi estas la dua frato. | Я второй брат. | 0 | |
| La kvina libro malaperis. | Пятая книга исчезала. | 0 | |
| Duopa libro malaperis. | 2 книга исчезала. | 0 | |
| Unue vi legas la libron. | Во-первыe читаешь книгу. | 0 | |
| Mi havas unu libron. | У меня одна книга. | 0 | |
| Mi ne havas unu libron. | У меня не одна книга. | 0 | |
| Mi havas du librojn. | У меня две книги. | 0 | |
| Mi havas kvin librojn. | У меня пять книги. | 0 | |
| Mi havas kvin dikajn librojn. | У меня пять толстые книги. | 0 | |
| Mi havas multajn librojn. | У меня многие книги. | 0 | |
| Mi havas multajn dikajn librojn. | У меня многие толстые книги. | 0 | |
| Mi havas kelkajn dikajn librojn. | У меня некоторые толстые книги. | 0 | |
| Dek dikaj homoj manĝis. | Десять толстые люди ели. | 0 | |
| Dek dikaj libroj estas pezaj. | Десять толстые книги тяжёлые. | 0 | |
| Li parolis pri dek pezaj libroj. | Он говорил о десяти тяжёлых книгах. | 0 | |
| Mi venas al domo. | Прихожу к дому. | 0 | |
| Mi estas en domo. | Я в дому. | 0 | |
| Mi parolas pri domo. | Говорю о дому. | 0 | |
| Mi venis de domo. | Я пришел от дому. | 0 | |
| Tio estas la libro de mia frato. | Это книга моего брата. | 0 | |
| Tio estas la libro de ŝi. | Это её[fsn] книга. | 0 | |
| Pordo estas tre bela. | Дверь очень красивая. | 0 | |
| Li estas juna homo. | Он молодой человек. | 0 | |
| Homoj legas librojn. | Люди читают книги. | 0 | |
| Hundoj loĝas kun homoj. | Собаки проживают с люди[pi]. | 0 | |
| Oni legas librojn. | Читают книги. | 0 | |
| Oni legis librojn. | Читали книги. | 0 | |
| Oni legos librojn. | Будут читать книги. | 0 | |
| Oni povas legi librojn. | Можно читать книги. | 0 | |
| Oni povos legi librojn. | Можно будет читать книги. | 0 | |
| Oni povis legi librojn. | Можно было читать книги. | 0 | |
| Oni devas legi librojn. | Должно читать книги. | 0 | |
| Oni legu librojn. | Надо читать книги. | 0 | |
| Vi estas junaj homoj. | Вы молодые люди. | 0 | |
| Vi estas junaj. | Вы молодые. | 0 | |
| Vi ĉiuj respondas pro tio. | Вы каждые соответствовать[ip2p-a] за это. | 0 | |
| Ili legu librojn. | Они должны читать книги. | 0 | |
| Ŝi devas fari tion. | Она должна сделать это. | 0 | |
| Mi vivtenas min per mia laboro. | Содержать[ip1s-a] меня посредством моей работы. | 0 | |
| Libro estas skribita de fama aŭtoro. | Книга написана известным автором. | 0 | |
| Skribita programo ne funkcias. | Написанная программа не исполняет обязанности. | 0 | |
| Kio estas tio? | Что это ? | 0 | |
| Kiu kreis la internacian lingvon? | Кто создал международный язык? | 0 | |
| Mi kreis la programon. | Я создал программу. | 0 | |
| Mi kreas la programon. | Создаю программу. | 0 | |
| Mi kreos la programon. | Создам программу. | 0 | |
| Mi neniam legas gazetojn. | Никогда не читаю газет. | 0 | |
| Mi konas neniun ruson. | Не знаю никого русского. | 0 | |
| Mi nenien veturas. | Нигде не еду. | 0 | |
| Konatajn nomojn mi memoras. | Знать[pp-smpnе имена помню. | 0 | |
| Estonta estro ne estas fama. | Будущий начальник не известный. | 0 | |
| Estinta estro ĉesis labori. | Бывший начальник перестал работать. | 0 | |
| Laboronta homo estas ĝoja. | В будущее работающий человек рад. | 0 | |
| Laboranta homo estas lerta. | Работающий человек умелый. | 0 | |
| Laborinta homo estas laca. | Трудиться[ps-sman] человек усталый. | 0 | |
| Legante librojn vi lernas. | Читая книги учишься. | 0 | |
| Leginte librojn vi scias multe. | Проиграв книги знаешь много. | 0 | |
| Legonte fremdajn librojn vi devas unue lerni la lingvon. | В будущее читая чужие книги ты должен во-первыe учиться язык. | 0 | |
| Legantoj de libroj scias multe. | Читающий[pn] книг знают много. | 0 | |
| Legintoj de libroj scias multe. | Читавший[pn] книг знают много. | 0 | |
| Legontoj de libroj estas saĝaj. | В будущее читающий[pn] книг мудрые. | 0 | |
| Venkintoj ne estos prijuĝataj. | Побеждать[ps-sman][pn] не будут судить[ps-smpе. | 0 | |
| Venkitojn oni forgesas. | Побеждать[i-3sma][pa] забывают. | 0 | |
| Ĝi estas granda kiel domo. | Он большое как дом. | 0 | |
| Li kuras rapide kiel leopardo. | Он бежит быстро как леопард. | 0 | |
| Li kiel instruisto estas tre bona. | Он как преподаватель очень хороший. | 0 | |
| Li estas kiel frato. | Он как брат. | 0 | |
| La urbo rolis kiel centro de la lando. | Город играл роль как центр страны. | 0 | |
| Neniu el la infanoj estas miaj. |
- nombro de pronomo kaj substantivo ne similas
Никто из ребенок[pg] не мой. |
0 | |
| La elefanto estas pli granda ol la kuniklo. | Слон более большой чем кролик. | 0 | |
| La tablo estas pli granda ol la seĝo. | Стол более большой чем стул. | 0 | |
| La hundo de la knabo kuras. | Собака мальчика бежит. | 0 | |
| Li pensas pri si. | Он мыслит о себе[-sl]. | 0 | |
| Oni pensas pri si mem. | Мыслят о себе[-sl] {mem}. | 0 | |
| Mi volas manĝi. | Хочу есть. | 0 | |
| Mi ne povis veni. | Я не мог прийти. | 0 | |
| Mi devos labori. | Я буду должен работать. | 0 | |
| Mi iras anstataŭ vi. | Иду вместо тебя. | 0 | |
| Mi iras antaŭ vi. | Иду перед тобой. | 0 | |
| Mi sidas ĉe komputilo. | Сижу у ЭВМ[sg]. | 0 | |
| Ni havis multe da gastoj. | У нас были много гостей. | 0 | |
| Ni iris dum tri minutoj. | Мы идти[is-p-a] {dum} три минуты. | 0 | |
| Li kredas je Dio. | Он верит о Бозе. | 0 | |
| Li atendas vin. | Он тебя ждет. | 0 | |
| Mi eniras pro la pluvo. | Вхожу за дождь. | 0 | |
| Mi iras tra la domo. | Иду в течение дом. | 0 | |
| Li venis je la tria horo | Он пришел о третьем часу | 0 | |
| Hundo saltas sur la tablo. | Собака прыгает на столе. | 0 | |
| Hundo saltas sur la tablon. | Собака прыгает на стол. | 0 | |
| Mi iras en la domo. | Иду в дому. | 0 | |
| Mi iras en la domon. | Иду в дом. | 0 | |
| Mi komprenas nenion. | Не понимаю ничего. | 0 | |
| Mi vidis nek lin nek lian patron. | Я не видел ни его ни его отца. | 0 | |
| Nek leciono nek prelego plaĉis al ŝi. | Ни урок ни публичная лекция не нравился ей. | 0 | |
| Mi ŝatas nek drinki nek fumi. | Не ценю ни пить ни дымить. | 0 | |
| Ŝi estis skribonta. | Она была писала. | 0 | |
| La letero estas skribata de mi. | Письмо писано мной. | 0 | |
| La letero estis skribata de ŝi. | Письмо было писано ней. | 0 | |
| La letero estis skribita de li. | Письмо было написано ним. | 0 | |
| Ŝia rakonto estas interesa. | Её рассказ интересный. | 0 | |
| Ŝi rakontas interese. | Она рассказывает интересно. | 0 | |
| Tio estas bona. | Это хорошее. | 0 | |
| Estas bone. | Хорошо. | 0 | |
| La ĉambro estas varma. | Комната тёплая. | 0 | |
| En la ĉambro estas varme. | В комнате тёпло. | 0 | |
| La koloro de ŝiaj haroj estas bela. | Цвет её[-pg] волос красивый. | 0 | |
| Ĉi tie estas tre bele. | Сюда очень красиво. | 0 | |
| Somere estis tre varma vetero. | Летом была очень тёплая погода. | 0 | |
| Lia amiko estas tute prava. | Его друг совсем правый. | 0 | |
| Ĉiuj homoj finfine maljuniĝas. | Каждые люди наконец стареют. | 0 | |
| Hodiaŭ mi vekiĝis je la sepa horo. | Сегодня я просыпался о седьмом часу. | 0 | |
| La koncerto komenciĝis ĝustatempe. | Концерт начался своевременно. | 0 | |
| La pordo malfermiĝis mallaŭte. | Дверь {malfermiĝis} тихий. | 0 | |
| Lia vizaĝo tre ruĝiĝis pro frosto. | Его[nsn] лицо очень покраснело за мороза. | 0 | |
| Ĉi tien venos kantistoj, kies kantoj estas tre popularaj. | Здесь придут певцы, чьих песни очень популярные. | 0 | |
| La knabino, kies haroj estas tre belaj, venis al mia frato. | Девочка, чьей волосы очень красивые, пришла к моему брату. | 0 | |
| Tio, pri kio li parolis, ŝajnis nekredebla. | Это, о чём он говорил, казалось сказочное. | 0 | |
| Mi tre bone scias, kio ĝojigas vin. | Очень хорошо знаю, что тебя радует. | 0 | |
| Mi faros ĉion, kion mi povos. | Сделаю всё[-sa], что буду мочь. | 0 | |
| Vi rakontis al mi ion, kion mi neniam forgesos. | Ты рассказал мне что-то, что я никогда не забуду. | 0 | |
| Mi vidis knabon, kiu manĝis torton. | Я видел мальчика, кто ел торт. | 0 | |
| Ŝi aĉetis la plej belan robon, kiu estis en la vendejo. | Она покупала наиболее красивую мантию, кто[fsn] была в магазине. | 0 | |
| La filmo, kiun ni spektis hieraŭ, estis tre interesa. | Фильм, кого мы смотрели вчера, был очень интересный. | 0 | |
| Montru al mi la libron, kiun vi ĵus aĉetis. |
- ordono sen signo!
Показать[m-3s-a] мне книгу, кто[fsa] ты только что покупал. |
0 | |
| Mi vidis knabojn, kiuj manĝis torton. | Я видел мальчиков, кто[-pn] ели торт. | 0 | |
| Montru al mi la librojn, kiujn vi ĵus aĉetis. |
- ordono sen signo!
Показать[m-3s-a] мне книги, кто[-pa] ты только что покупал. |
0 | |
| En tiu tempo, kiam mi manĝis, ŝi televidis. | В том Время[sl], когда я ел, она смотрела по телевидению. | 0 | |
| Kiam mi venis al li, li dormis. | Когда я пришел к нему, он спал. | 0 | |
| Mi volis resti tie, kie mi estis. | Я хотел остаться туда, где я был. | 0 | |
| Apud tiu loko, kie li loĝas, estas granda arbaro. | Около том места, где он проживает, большой лес. | 0 | |
| En tiu loko, kien mi venis, estis multe da homoj. | В том месте, куда я пришел, было много люди. | 0 | |
| Li estis tia, kia mi volis, ke li estu. |
- uzu akuzativon
Он был такой, какое я хотело, чтобы он был. |
0 | |
| Hodiaŭ ne estas tia bela tago, kia estis hieraŭ. | Сегодня не такой красивый день, какой был вчера. | 0 | |
| Li manĝis tian bongustan viandon, kian li ankoraŭ neniam antaŭe manĝis. | Он ел такое вкусное мясо, какое он ещё никогда впереди не ел. | 0 | |
| Mi aŭskultis tiajn kantojn, kiajn mi kutime neniam aŭskultas. | Я слушал таких песни, каких привычно никогда не слушаю. | 0 | |
| Neniam estos tiel, kiel estis antaŭe. | Никогда не будет так, как было впереди. | 0 | |
| Li volis nin helpi tiel, kiel li povis. | Он хотел нас помогать так, как он мог. | 0 | |
| Mi helpas vin. | Помогаю тебя. | 0 | |
| Mi volas helpi vin. | Хочу помогать тебя. | 0 | |
| Mi helpas virinon. | Помогаю женщину. | 0 | |
| Mi volas helpi virinon. | Хочу помогать женщину. | 0 | |
| Unu el la ĉefaj kaŭzoj, kial homoj lernas Esperanton, estas tio, ke ĝi estas facile lernebla. | Один из главных причин, почему люди учатся Эсперанто[sa], это , что он легко {lernebla}. | 0 | |
| Pluvis tri horojn. | Лить[is-sna] три часы. | 0 | |
| Mi estas 20 metrojn for de vi. | Я 20 метры в секунду od тебя. | 0 | |
| Mi iras en la ĉambro. | Иду в комнате. | 0 | |
| Mi iras en la ĉambron. | Иду в комнату. | 0 | |
| Mi volas, ke vi legu la libron. | Хочу, чтобы ты ты читал книгу. | 0 | |
| Ili volas, ke vi laboru. | Они хочут, чтобы ты ты работал. | 0 | |
| Mi multe legos, por ke poste mi povu bone prelegi. | Много буду читать, чтобы я позади я мог хорошо выступать с докладом. | 0 | |
| Skribu la leteron tuj, por ke ni sendu ĝin ĝustatempe. | Писать[m-3s-a] письмо тотчас, чтобы мы мы слать[is-p-a] его своевременно. | 0 | |
| Li venis por vidi vin. | Он пришел чтобы видеть тебя. | 0 | |
| Li programis sen vidi la finon de laboro. | Он программировать[is-sma] без видеть конец работы. | 0 | |
| Ili diskutis pri bezono lerni la lingvon. | Они обсуждали о нужде учиться язык. | 0 | |
| Ŝiaj gepatroj petis, ke li morgaŭ vizitu ilin. | Её[-pn] родители просили, чтобы он завтра их посещал. | 0 | |
| Bonvolu sidi ĉi tie! | Пожалуйста сидеть сюда! | 0 | |
| Bonvolu veni morgaŭ | Пожалуйста прийти завтра | 0 | |
| Bonvolu esti ĝentila! | Пожалуйста быть вежливый! | 0 | |
| Dudek dividite per kvar egalas kvin. |
- frazoparto sen funkcio en verbofrazo
- frazoparto sen funkcio en verbofrazo
- frazoparto sen funkcio en verbofrazo
- frazoparto sen funkcio en verbofrazo
- subjekto por verbo ne trovita
20 делить[i-3sma] посредством четыре[c-m] равный пять[c-m]. |
0 | |
| Pri tio mi ne volas disputi. | О этом не хочу спорить. | 0 | |
| Pli bone ne disputi kun li pri tio. |
- neinfinitiva verbo ne trovita
Более хорошо не спорить с ним о этом. |
0 | |
| Oni vivas ne kun mono, sed kun persono. | Живут не с деньги[si], но с лицом. | 0 | |
| Per mono ne ĉion eblas aĉeti. | Посредством деньги[sg] не всё[-sa] возможный покупать. | 0 | |
| Ŝi kun sia edzo veturis per trajno. | Она с своим мужем ехала посредством поезда. | 0 | |
| Li parolis kun sia amikino pri Esperanto per telefono. | Он говорил с своею подругой о Эсперанто посредством телефона. | 0 | |
| Kara amikino! | Дорогая подруга! | 0 | |
| Tulipo kaj rozo estas belaj floroj. | Тюльпан и роза красивые цветы. | 0 | |
| Mi lernu Esperanton. | Я должен учиться Эсперанто[sa]. | 0 | |
| Vi lernu esperanton. |
- propraj nomoj devas esti grandskribitaj
Ты должен учиться эсперанто[sa]. |
0 | |
| Lernu esperanton. |
- propraj nomoj devas esti grandskribitaj
- ordono sen signo!
Учиться[m-3s-a] эсперанто[sa]. |
0 | |
| Ni lernu esperanton. |
- propraj nomoj devas esti grandskribitaj
Мы должны учиться эсперанто[sa]. |
0 | |
| Kiu vi estas? | Кто ты ? | 0 | |
| Mi estas Eriko | Я Вереск древовидный | 0 | |
| Ĉu vi estas instruisto? | Ты преподаватель? | 0 | |
| Ne, mi ne estas instruisto. | Не, я не преподаватель. | 0 | |
| Kio vi estas? | Что ты ? | 0 | |
| Mi estas oficisto. | Я служащий. | 0 | |
| Ĉu Eriko estas viro? | Вереск древовидный самец? | 0 | |
| Jes, Eriko estas viro. | Да, Вереск древовидный самец. | 0 | |
| Kiu estas virino? | Кто женщина? | 0 | |
| Eriko estas la homo kaj Kristino estas la homo. | Вереск древовидный человек и {Kristino} человек. | 0 | |
| Ili estas la homoj. | Они люди. | 0 | |
| Ni ankaŭ estas la homoj. | Мы также люди. | 0 | |
| Kia virino ŝi estas? | Какая женщина она ? | 0 | |
| Ŝi estas bela kaj inteligenta virino. | Она красивая и смышлёная женщина. | 0 | |
| Kie ni estas? | Где мы ? | 0 | |
| Legoĉambro estas ĉambro de lego. |
!! nekonataj vortoj
Комната чтения комната чтения. |
0 | |
| Mondomapo estas mapo de mondo. |
!! nekonataj vortoj
Карта миру карта миру. |
0 | |
| Mondolingvo estas lingvo de mondo. | Язык миру язык миру. | 0 | |
| Kio ĝi estas? | Что он ? | 0 | |
| Ĝi estas ĉapo. | Он шапка. | 0 | |
| Kion mi havas? | Что у меня ? | 0 | |
| Vi havas la ĉapon | У тебя шапка | 0 | |
| Kie estas la ĉapo? | Где шапка? | 0 | |
| Kien mi metas la ĉapon? | Куда кладу шапку? | 0 | |
| Vi metas la ĉapon sur la kapon. (direkto) | Кладешь шапку на голову. (направление) | 0 | |
| Kie kaj kion mi faras? |
- atendas komon en komenco de subfrazo
Где и, что делаю? |
0 | |
| En la ĉambro, vi metas la ĉapon sur la kapon. | В комнате, кладешь шапку на голову. | 0 | |
| La unua sinjorino estas juna, la dua sinjorino estas maljuna. | Первая госпожа молодая, вторая госпожа престарелая. | 0 | |
| Kiun virinon vi vidas? | Кто[fsa] женщину видишь? | 0 | |
| Kiuj homoj estas en la ĉambro? | Кто[-pn] люди в комнате? | 0 | |
| En la ĉambro estas viroj kaj virinoj. | В комнате самцы и женщины. | 0 | |
| Kiujn virinojn vi vidas? | Кто[-pa] женщин видишь? | 0 | |
| Kian domon vi havas? | Какой дом у тебя ? | 0 | |
| Kiajn meblojn vi havas? | Каких мебель[pn] у тебя ? | 0 | |
| Ni parolas inter ni. | Говорим между нами. | 0 | |
| Ni interparolas. | Беседуем. | 0 | |
| Ĉu vi ŝatas bestojn? | Ценить[ip2s-a] зверей? | 0 | |
| Jes, mi ŝatas bestojn. | Да, ценю зверей. | 0 | |
| Kiujn bestojn vi ŝatas? | Кто[-pa] зверей ценить[ip2s-a]? | 0 | |
| Kiajn bestojn vi ŝatas? | Каких зверей ценить[ip2s-a]? | 0 | |
| Kiun floron vi ŝatas? | Кого цветок ценить[ip2s-a]? | 0 | |
| Kian floron vi ŝatas? | Какой цветок ценить[ip2s-a]? | 0 | |
| Kian libron vi ŝatas? | Какую книгу ценить[ip2s-a]? | 0 | |
| Kiun libron vi legas? | Кто[fsa] книгу читаешь? | 0 | |
| Kiun vi amas? | Кого любишь? | 0 | |
| Pri kiu vi parolas? | О ком говоришь? | 0 | |
| Pri kio vi parolas? | О чём говоришь? | 0 | |
| Li demandis, ĉu mi bone parolas tiun lingvon. | Он спросил, хорошо говорю тот язык. | 0 | |
| Ĉu via familio amas vin? | Твоя семья тебя любит? | 0 | |
| Jes, mia familio amas min. | Да, моя семья меня любит. | 0 | |
| Mi kaj vi estas ni. | Я и ты мы . | 0 | |
| Per tranĉilo ni tranĉas. | Посредством ножа резать[ip1p-a]. | 0 | |
| Per tondilo ni tondas. | Посредством ножницы[sg] стричь[ip1p-a]. | 0 | |
| Kion faras montrilo? | Что делает указатель? | 0 | |
| Montrilo montras |
- la verbo 'montri' estas transitiva; eble uzu la 'iĝ' verbon
Указатель показывает |
0 | |
| Kio estas la ilo, kiu kombas? | Что орудие, кто[nsn] причесать[ip3s-a]? | 0 | |
| Ĝi estas kombilo. | Он гребень. | 0 | |
| La tablo staras antaŭ muro. | Стол стоять[ip3s-a] перед стеною. | 0 | |
| La muro estas malantaŭ la tablo. | Стена за стол. | 0 | |
| La seĝo staras ĉe la tablo. | Стул стоять[ip3s-a] у стола. | 0 | |
| La fenestro estas apud la tablo. | Окно около стола. | 0 | |
| Mi staras inter la tablo kaj fenestro | Стою между столом и окном | 0 | |
| Ĉu ĝi estas via, aŭ lia libro? | Он твое, или его[fsn] книга? | 0 | |
| Ĝi ne estas mia libro. | Он не моя книга. | 0 | |
| Ĝi estas ŝia libro | Он её[fsn] книга | 0 | |
| Ĉu vi konas ŝian libron? | Знаешь её[fsa] книгу? | 0 | |
| Jes, mi konas ĝin. | Да, его знаю. | 0 | |
| Ĉu ankaŭ lian libron vi konas? | Также его[fsa] книгу знаешь? | 0 | |
| Ne, lian libron mi ne konas. | Не, его[fsg] книги не знаю. | 0 | |
| Legu niajn librojn! | Читать[m-3s-a] наших книги! | 0 | |
| Ĉu viajn librojn mi povas legi? | Твоих книги могу читать? | 0 | |
| Demandu lin kaj ŝin! | Спросить[m-3s-a] его и её! | 0 | |
| Ŝi vidas ŝin (koleginon) | Она видит её ({koleginon}) | 0 | |
| Ŝi (kolegino) vidas sin (en spegulo) | Она ({kolegino}) видит себе[-sa] (в зеркале) | 0 | |
| Li vidas lin (kolegon) | Он видит его (коллегу) | 0 | |
| Li vidas sin en spegulo | Он видит себе[-sa] в зеркале | 0 | |
| Ŝi prenas ŝminkon el sia sako. (propra) | Она берет грим из своего мешка. (свой) | 0 | |
| Ŝi prenas ŝminkon el ŝia sako (ŝi ŝtelas el sako de kolegino) | Она берет грим из её[msg] мешка (она ворует из мешка {kolegino}) | 0 | |
| Li prenas monon el sia poŝo. (propra) | Он берет деньги[sa] из своего кармана. (свой) | 0 | |
| Li prenas monon el lia poŝo. (li ŝtelas el poŝo de kolego) | Он берет деньги[sa] из его кармана. (он ворует из кармана коллеги) | 0 | |
| De mateno ĝis vespero estas tago. | От утра {ĝis} вечер день. | 0 | |
| De vespero ĝis mateno estas nokto. | От вечера {ĝis} утро ночь. | 0 | |
| En tago estas hele. | В дню светло. | 0 | |
| En tago brilas la suno. | В дню блестит солнце. | 0 | |
| En nokto estas mallume. | В ночи тёмно. | 0 | |
| Lumas la luno kaj steloj. | Светят Луна и звезды. | 0 | |
| En tago la homoj laboras. | В дню люди работают. | 0 | |
| En nokto la homoj dormas. | В ночи люди спят. | 0 | |
| Vino estas pli bona ol vodko. | Вино более хорошее чем {vodko}. | 0 | |
| La plej bona estas suko. | Наиболее хороший сок. | 0 | |
| Leporo kuras pli rapide ol hundo. | Заяц бежит более быстро чем собака. | 0 | |
| Plej rapide kuras leopardo. | Наиболее быстро бежит леопард. | 0 | |
| Pli bona ol bombono estas ĉokolado | Более хороший чем конфета шоколад | 0 | |
| La plej bona estas torto. | Наиболее хороший торт. | 0 | |
| Pli komforte estas veturi ol iri. |
- frazoparto sen funkcio en verbofrazo
Более комфортно ехать чем идти. |
0 | |
| Plej komforte estas flugi. | Наиболее комфортно летать. | 0 | |
| De kie vi venis tien ĉi? | Откуда ты пришел здесь ? | 0 | |
| Ni venis tien ĉi el nia hejmo | Мы пришли здесь из нашего дому | 0 | |
| Kio estas hejmo? | Что дом? | 0 | |
| Hejmo estas loko, kie loĝas familio. | Дом место, где проживает семья. | 0 | |
| Kiuj personoj estas en familio? | Кто[-pn] лица в семье? | 0 | |
| Geavoj, gepatroj, gefiloj, genepoj estas familio. |
- frazoparto sen funkcio en verbofrazo
{Geavoj}, родители, {gefiloj}, {genepoj} семья. |
0 | |
| Geavoj estas avo kaj avino. |
- nombro de substantiva priskribo kaj substantivo ne estas la sama
- nombro de substantiva priskribo kaj substantivo ne estas la sama
{Geavoj} дед и бабушка. |
0 | |
| Gepatroj estas patro kaj patrino. |
- nombro de substantiva priskribo kaj substantivo ne estas la sama
- nombro de substantiva priskribo kaj substantivo ne estas la sama
Родители отец и мать. |
0 | |
| Gefiloj estas filo kaj filino. |
- nombro de substantiva priskribo kaj substantivo ne estas la sama
- nombro de substantiva priskribo kaj substantivo ne estas la sama
{Gefiloj} сын и дочь. |
0 | |
| Genepoj estas nepo kaj nepino. |
- nombro de substantiva priskribo kaj substantivo ne estas la sama
- nombro de substantiva priskribo kaj substantivo ne estas la sama
{Genepoj} внук и внучка. |
0 | |
| Tie - estas malproksime. | Туда - далеко. | 0 | |
| Tie ĉi - estas proksime. | Сюда - рядом с. | 0 | |
| Mi ne estas riĉa, sed estas feliĉa. |
- nur adverboj povas priskribi sensubjektajn frazojn
Я не богатый, но счастливый. |
0 | |
| Vortojn ŝparu, agojn faru! | Слова сберегать[m-3s-a], действия сделать[m-3s-a]! | 0 | |
| Bona estas domo nova kaj amiko malnova. |
- nombro de adjektivo kaj substantivo ne similas
Хорошие дом новый и друг старый. |
0 | |
| Timo havas grandajn okulojn. | У страху большие глаза. | 0 | |
| La muroj havas orelojn. | У стен уши. | 0 | |
| Mano manon lavas. | Рука руку моет. | 0 | |
| La peto de barono estas ordono. | Просьба барона приказ. | 0 | |
| Kiu demandas ne eraras. |
- frazoparto sen funkcio en verbofrazo
- demando sen signo?
Кто спрашивает не ошибиться[ip3s-a]. |
0 | |
| Vesto homon prezentas. | Одежда человека представляет. | 0 | |
| Tempo estas mono. | Время деньги. | 0 | |
| Pli kara kapo ol ĉapo. |
- finita verbo (kun finaĵoj -as, -is, -os, -us aŭ -u) ne trovita
Более дорогой голова чем шапка. |
0 | |
| Plej bone ridas, kiu laste ridas. |
- subjekto por verbo ne trovita
Наиболее хорошо смеется, кто[sn] последний смеется. |
0 | |
| Laŭ la frukto oni arbon ekkonas. | По плод[sd] дерево познать[ip3p-a]. | 0 | |
| Ĉiuj enterigitoj estas plenaj de meritoj. | Каждые похоронить[i-3sma][pn] полные заслуг. | 0 | |
| Ankoraŭ neniu plaĉis al ĉiu. | Ещё никто не нравился каждый[-sd]. | 0 | |
| En ĉiu aĝo devas kreski la saĝo. | В каждом возрасте должна расти мудрость. | 0 | |
| Pli bona estas io, ol nenio. | Более хорошее что-то, чем ничто. | 0 | |
| Kiom da mono vi havas? | Сколько[-pn] деньги[sg] у тебя ? | 0 | |
| Mi havas malmulte da mono. | У меня мало деньги[sg]. | 0 | |
| Ĉu vi estas riĉa? | Ты богатый? | 0 | |
| Ne, mi ne estas riĉa, sed mi estas malriĉa. | Не, я не богатый, но я бедный. | 0 | |
| Kiom da loĝantoj estas en via urbo? | Сколько[-pn] жители в твоем городе? | 0 | |
| La homo, kiu apartenas al io estas ano. |
- atendas komon en fino de subfrazo
Человек, кто принадлежит чему-то член. |
0 | |
| Familiano estas ano de familio. | Член семьи член семьи. | 0 | |
| Ĉu li lavis vin? | Он тебя мыл? | 0 | |
| Ne, li lavis sin. | Не, он себе[-sa] мыл. | 0 | |
| Patro de edzino por ŝia edzo estas bopatro. | Отец жены для её[msg] мужа тесть. | 0 | |
| Patrino de edzino por ŝia edzo estas bopatrino. | Мать жены для её[msg] мужа тёща. | 0 | |
| Bofamilianoj estas ligitaj per geedzeco, ne per sango. | {Bofamilianoj} связывать[ps-smpе посредством {geedzeco}, не посредством крови. | 0 | |
| Bogepatroj ne estas gepatroj de bofiloj. | {Bogepatroj} не родители зять[pg]. | 0 | |
| En mia ŝranko estas multaj manĝaĵoj kaj trinkaĵoj. | В моем шкафу многие еда[pn] и питье[pn]. | 0 | |
| Ĉiu homo naskiĝas kaj mortas. | Каждый человек зародиться[ip3s-a] и умирает. | 0 | |
| Kiajn kukojn vi ŝatas? | Каких пироги ценить[ip2s-a]? | 0 | |
| Mi ŝatas ĉiajn kukojn. | Ценю всяких пироги. | 0 | |
| Kiom vi manĝis? | Сколько ты ел? | 0 | |
| Ĉiom mi manĝis. | Всё я ел. | 0 | |
| Kiom da palacoj vi havas? | Сколько[-pn] дворцов у тебя ? | 0 | |
| Neniom da palacoj mi havas. | Нисколько дворцов у меня не . | 0 | |
| Kiom granda estas tiu turo? | На сколько большая тая башня? | 0 | |
| La turo estas tiom granda, ke ĝi estas danĝera. | Башня настолько большая, что он опасное. | 0 | |
| Kies estas la mondo? | Чей мир? | 0 | |
| Nenies kaj ĉies estas la mondo. | Ничей и общий мир. | 0 | |
| Kiun malsanon vi ŝatas? | Кто[fsa] болезнь ценить[ip2s-a]? | 0 | |
| Kiam la avo saltas? | Когда дед прыгает? | 0 | |
| Neniam la avo saltas. | Никогда дед не прыгает. | 0 | |
| Kiu homo havas tri nazojn? | У кто человека три носы? | 0 | |
| Neniu homo havas tri nazojn. | У никто человека не три носы. | 0 | |
| Kien ili intencas forveturi? | Куда они намереваются уехать? | 0 | |
| Nenien ili intencas forveturi. | Нигде они не намереваются уехать. | 0 | |
| Kien vojaĝas la homoj? | Куда путешествуют люди? | 0 | |
| Ĉien vojaĝas la homoj. | Везде путешествуют люди. | 0 | |
| Kiam kaj kie la homoj interparolas? | Когда и где люди беседуют? | 0 | |
| Ĉiam kaj ĉie la homoj interparolas. | Всегда и везде люди беседуют. | 0 | |
| Kiel li interparolas kun Ĉino? | Как он беседует с Китаец[si]? | 0 | |
| Neniel li interparolas kun Ĉino. | Никак он не беседует с Китаец[si]. | 0 | |
| Fiŝoj neniam parolas. | Рыбы никогда не говорят. | 0 | |
| En kioma tago de semajno vi ne laboras? | В сколько[msl] дню недели не работаешь? | 0 | |
| En la sepa tago de semajno mi ne laboras. | В седьмом дню недели не работаю. | 0 | |
| Iam ni vizitos Parizon | Когда-то будэм посещать {Parizon} | 0 | |
| Ie vivas iuj homoj, kiuj ne vestas sin. | Где-то живут некто[-pn] люди, кто[-pn] не одеть[ip3p-a] себе[-sg]. | 0 | |
| Iu rakontis, ke ili manĝas vermojn. | Некто рассказал, что они едят червей. | 0 | |
| Iel ili vivas. | Как-то они живут. | 0 | |
| Io stranga okazas en la malnova domo. | Что-то странного происходит в старом дому. | 0 | |
| Iu krias je meznokto. | Некто кричит о {meznokto}. | 0 | |
| Ial mi ne kredas tion. | Почему-то этого не верю. | 0 | |
| Ne ridu pri ies malfeliĉo! | Не смеяться[m-3s-a] о чей-то[nsl] бедствии! | 0 | |
| Li aĉetis iom da tero. | Он покупал постепенный земли. | 0 | |
| Bona edzo ne amas lian edzinon. | Хороший муж не любит его[fsg] жены. | 0 | |
| Bona edzo amas sian edzinon. | Хороший муж любит свою жену. | 0 | |
| En arbaro estas bestaro. | В лесу животная держава. | 0 | |
| Sur la mondo estas homaro. | На миру человечество. | 0 | |
| Belaj hararo kaj dentaro beligas la homon. | Красивая шевелюра и зубы украшают человека. | 0 | |
| Partiano apartenas al partio. | Член партии принадлежит партии. | 0 | |
| Urbano apartenas al urbo. | Горожанин принадлежит городу. | 0 | |
| Vilaĝanoj vivas en vilaĝo. | Крестьяне живут в деревне. | 0 | |
| Urbanoj vivas en urbo. | Горожане живут в городе. | 0 | |
| En urbo estas domaro. | В городе область значений домов. | 0 | |
| En vilaĝo estas kamparo. | В деревне сельская местность. | 0 | |
| En urbo estas domegoj. | В городе огромные дома. | 0 | |
| En vilaĝo estas dometoj. | В деревне домики. | 0 | |
| Kamparanoj havas hundegojn. | У крестьян огромных собаки. | 0 | |
| Sinjorinoj havas hundetojn. | У госпожа[pg] небольших собаки. | 0 | |
| Montaranoj estas kuraĝaj. | Члены горы[sg] доблестные. | 0 | |
| Neniel mi povas imagi vivon sur alia planedo. | Никак не могу воображать жизнь на иной планете. | 0 | |
| En montaro estas bestaro kaj birdaro. | В горы[sl] животная держава и область значений птиц. | 0 | |
| Kien veturas la vagonaro? | Куда едет поезд? | 0 | |
| La nombro de senatanoj estas malpli granda ol la nombro de deputitoj. | Число сенаторов менее большое чем число избрать[i-3sma][pg] депутата. | 0 | |
| Ŝi havas libregon kaj vortareton. | У её огромную книга и небольшой словарь. | 0 | |
| Kursanoj bone lernas. | Слушатели курса хорошо учатся. | 0 | |
| Usonanoj ofte vojaĝas. | Граждане США часто путешествуют. | 0 | |
| Se vi estus riĉa, kion vi farus? |
- demando devas komenci per 'ĉu' aŭ k-tablovorto
Если ты был бы богатый, что ты сделал бы? |
0 | |
| Mi vojaĝus al Afriko kaj aĉetus elefanton. | Я путешествовал бы к Африка[sd] и покупал бы слона. | 0 | |
| Kion vi manĝus kaj trinkus, se vi estus riĉa? | Что ты ел бы и пил бы, если ты был бы богатый? | 0 | |
| Mi manĝus kaviaron kaj drinkus ĉampanon. | Я ел бы икру и пил бы шампанское. | 0 | |
| Skribota letero estas en la kapo. | В будущее писать[pp-smpое письмо в голове. | 0 | |
| Skribata letero estas antaŭ mi. | Писать[pp-smpое письмо перед мной. | 0 | |
| Skribita letero estas en poŝtkesto. | Написанное письмо в почтовый[sl] ящик. | 0 | |
| Li estas skribonto. | Он в будущее пишущий. | 0 | |
| Li estas skribanto. | Он пишущий. | 0 | |
| Li estas skribinto. | Он писавший. | 0 | |
| Aĉetonto iras kun mono al vendejo. | В будущее покупать[pp-sman] идет с деньги[si] к магазину. | 0 | |
| Aĉetanto donas monon kaj ricevas varon. | Покупатель дает деньги[sa] и получает товар. | 0 | |
| Aĉetinto eliras el vendejo sen mono. | Покупать[ps-sman] выходит из магазина без деньги[sg]. | 0 | |
| Trinkota kafo estas en la taso. | В будущее пить[pp-smpn] кофе в чашка[sl]. | 0 | |
| Trinkata kafo estas en buŝo. | Пить[pp-smpn] кофе в рту. | 0 | |
| Trinkita kafo estas en stomako. | Выпить[ps-smpn] кофе в желудке. | 0 | |
| Kiam la homo maljuniĝas, liaj haroj griziĝas. | Когда человек стареет, его[-pn] волосы становятся серые. | 0 | |
| Oni ne povas juniĝi kontraŭ naturo. | Не можно становиться молодое против природы. | 0 | |
| Ĉiu homo naskiĝas. | Каждый человек зародиться[ip3s-a]. | 0 | |
| Tagiĝo. Vesperiĝo. | Заря. {Vesperiĝo}. | 0 | |
| Kokido estas infano de koko. | Цыплёнок ребёнок цыпленка. | 0 | |
| Ĉio, kion mi vidas, estas videbla. | Всё, что вижу, возможное для виду. | 0 | |
| Tiu ĉi plado estas manĝebla. | Тот блюдо возможное для еды. | 0 | |
| Akvo en rivero ne estas trinkebla. | Вода в реке не {trinkebla}. | 0 | |
| La homa korpo estas videbla. | Человеческое тело возможное для виду. | 0 | |
| La homaj internaj organoj estas nevideblaj. | Человеческие внутренние органы латентные. | 0 | |
| Per pulmoj oni spiras. | Посредством легких дышат. | 0 | |
| Oni vidas per okuloj. | Видят посредством глаз. | 0 | |
| Oni aŭdas per oreloj. | Слышат посредством ушей. | 0 | |
| Oni iras per piedoj. | Идут посредством ножек. | 0 | |
| Oni parolas per buŝo. | Говорят посредством рта. | 0 | |
| La homo, kiu ne aŭdas, estas surdulo. | Человек, кто не слышит, глухой. | 0 | |
| La homo, kiu ne parolas, estas mutulo. | Человек, кто не грит, {mutulo}. | 0 | |
| Maljunuloj ne komprenas junulojn. | Старики не понимают юношей. | 0 | |
| Regurbo de Pollando estas Varsovio. |
!! nekonataj vortoj
{Regurbo} Польша[sg] Варшава. |
0 | |
| Li estas mondcivitano. | Он гражданин мира. | 0 | |
| Jarkvarono estas tri monatoj. |
!! nekonataj vortoj
- nombro de substantiva priskribo kaj substantivo ne estas la sama
Квартал три месяцы. |
0 | |
| Kuracistoj, flegistinoj kaj sanitaristoj laboras en malsanulejo. | Врачи, медсестры и {sanitaristoj} работают в больнице. | 0 | |
| Kion oni povas fari per komputilo? | Что можно сделать посредством ЭВМ[sg]? | 0 | |
| Kion oni povas aĉeti en antikvaĵejo? |
!! nekonataj vortoj
Что можно покупать в {antikvaĵejo}? |
0 | |
| Kion oni povas aĉeti en ĉifonejo? |
!! nekonataj vortoj
Что можно покупать в {ĉifonejo}? |
0 | |
| En mia monujo estas monbiletoj kaj moneroj. | В моем кошелек[sl] банковский[pn] билет и монеты. | 0 | |
| Neniu povas nombri sablerojn. | Никто не может насчитывать эры песку. | 0 | |
| Akvero estas guto. | Капля воды капля. | 0 | |
| Kiuj sportaj disciplinoj estas vidindaj? | Кто[-pn] {sportaj} дисциплины достойные виду? | 0 | |
| La hodiaŭa gazeto estas leginda. | {hodiaŭa} газета достойная чтения. | 0 | |
| Tio, kion vi rakontas, estas ridinda. | Это, что рассказываешь, смешное. | 0 | |
| Juĝistaro kaj administaro gardas la leĝojn. |
!! nekonataj vortoj
Суд и {administaro} охраняют законы. |
0 | |
| Aŭtune la tagoj mallongiĝas, la noktoj longiĝas. | Осенний дни становятся короткие, ночи расширяются. | 0 | |
| La aero malvarmiĝas. | Воздух становится холодный. | 0 | |
| Mi purigas ŝuojn. | Очистить[ip1s-a] ботинки. | 0 | |
| Ŝi beligas sin per kosmetikaĵoj. | Она украшает себе[-sa] посредством украшений. | 0 | |
| Lampoj lumigas la loĝejon. | Лампы осветлить[ip3p-a] жилище. | 0 | |
| Dolĉaĵoj dikigas infanojn. | Сладости делают толстые ребенок[pa]. | 0 | |
| Prujno blankigas arbojn. | Иней белить[ip3s-a] деревья. | 0 | |
| Tiu ĉi televida programo enuigas min. | Тая {televida} программа меня наскучить[ip3s-a]. | 0 | |
| Bonvolu pendigi vian mantelon! | Пожалуйста вешать твой плащ! | 0 | |
| Ĉu via laboro lacigas vin? | Твоя работа тебя утомить[ip3s-a]? | 0 | |
| Li ĉiam plorigas ŝin. | Он всегда её {plorigas}. | 0 | |
| Ili venigas librojn el Nederlando. | Они распределить[ip3p-a] книги из Нидерланды[sg]. | 0 | |
| Li funkciigis la maŝinon. | Он пустил в ход машину. | 0 | |
| Ĉu vi povas rapidigi vian laboron? | Можешь ускорить твою работу? | 0 | |
| Li havas pli ol 100 librojn. | У его более чем 100 книги. | 0 | |
| Iu ajn povus tion fari. | Кто-нибудь мог бы это сделать. | 0 | |
| Iu ajn homo povus tion fari. | Кто-нибудь человек мог бы это сделать. | 0 | |
| Mi havas ambaŭ fratinojn, ambaŭ fratojn kaj ambaŭ domojn. | У меня obydwoje сестры, oby2 братьев и oby2 дома. | 0 | |
| Mi havas la saman fratinon, la saman fraton kaj la saman domon. | У меня такая же сестра, такого же брата и такой же дом. | 0 | |
| La kialoj estas ĉiam la samaj. | Причины всегда такие же. | 0 | |
| Li parolis pri lando serĉanta komunan eksteran politikon. | Он говорил о стране ищущей общую внешнюю политику. | 0 | |
| Li ne volis atendi ŝin. | Он не хотел ждать её. | 0 | |
| Atendante la someron li legis librojn. | Ждя лето он читал книги. | 0 | |
| Li devas ne pagi. | Он не может платить. | 0 | |
| Kredo je sukceso helpas ne ĉiam. | Вера о успехе помогает не всегда. | 0 | |
| La libro aperis la sepan de septembro. | Книга появлялась седьмой сентября. | 0 | |
| Bonvolu ne fumi! | Пожалуйста не дымить! | 0 | |
| Lernu bone! | Учиться[m-3s-a] хорошо! | 0 | |
| Ne parolu laŭte! | Не говорить[m-3s-a] громкий! | 0 | |
| La domo aspektas bone. | Дом выглядит хорошо. | 0 | |
| La domo de la patro estas granda. | Дом отца большой. | 0 | |
| Veturilo de la patro estas rapida. | Средство передвижения отца быстрый. | 0 | |
| La homo, kiu apartenas al io, estas ano. | Человек, кто принадлежит чему-то, член. | 0 | |
| Mi neniam faris tion. | Я никогда этого не сделал. | 0 | |
| Li rajtas atendi ŝin tie. | Он имеет право ждать её туда. | 0 | |
| Li rajtas ŝin tie atendi. | Он имеет право её туда ждать. | 0 | |
| Li ne rajtas vidi ŝin. | Он не имеет право видеть её. | 0 | |
| Li ne havas veturilon. | У его не средство передвижения. | 0 | |
| Li ne vidis ŝin. | Он её не видел. | 0 | |
| Li ne havis la maljunan veturilon. | У его не был престарелый средство передвижения. | 0 | |
| Li ne vidis ŝin du jarojn. | Он не видел её двух годы. | 0 | |
| Li ne povis paroli tiun lingvon. | Он не мог говорить тот язык. | 0 | |
| Mi ne ŝatas programi tiun programon. | Не ценю программировать ту программу. | 0 | |
| Ŝi ne estas bela. | Она не красивая. | 0 | |
| Mi ne scias, de kie vi venas. | Не знаю, откуда приходишь. | 0 | |
| Estas homoj, kiuj tion povas. | Люди, кто[-pn] это могут. | 0 | |
| Li devas ne lerni. | Он не может учиться. | 0 | |
| Mi ofte ludis, kiam mi estis infano. | Я часто играл, когда я был ребёнок. | 0 | |
| Kiam mi estis infano, mi ludis ofte. | Когда я был ребёнок, я играл часто. | 0 | |
| Dum li estis en tiu lando, li lernis la lingvon tre bone. | {Dum} он был в той стране, он учился язык очень хорошо. | 0 | |
| Ili ofte parolis dum la renkontiĝo. | Они часто говорили {dum} встреча. | 0 | |
| Li lernis la lingvon, antaŭ ol li vojaĝis al tiu lando. |
- frazoparto sen funkcio en verbofrazo
Он учился язык, перед чем он путешествовал к той стране. |
0 | |
| Li lernis la lingvon, post kiam li aĉetis la lernolibron. | Он учился язык, за когда он покупал учебник. | 0 | |
| Neniu ĝis nun scias tion. | Никто {ĝis} сейчас этого не знает. | 0 | |
| Li lernis, ĝis li bone regis la lingvon. | Он учился, {ĝis} он хорошо царил язык. | 0 | |
| Li lernos plu. | Он будет учиться дальше. | 0 | |
| Mi lin ne plu vidis. | Я его больше не видел. | 0 | |
| La programo iĝas pli kaj pli komforta. | Программа становится вая более комфортный. | 0 | |
| Mi komencis krei la verkon. | Я начал создавать дело. | 0 | |
| Ŝi estis unu el plej sukcesaj verkistoj. | Она была один из наиболее целых писателей. | 0 | |
| Kelkaj el ili suferis malsaton. | Некоторый[pn] из них страдали {malsaton}. | 0 | |
| Unu triono de homoj estas malsata. | Один[czn] треть люди[pg] голодный. | 0 | |
| Mi vidis la infanon plori. | Я видел ребенка, когда он плакал. | 0 | |
| Mi vidis infanon plori. | Я видел ребенка, когда он плакал. | 0 | |
| Li petis ŝin veni. | Он просил её, чтобы она пришла. | 0 | |
| Li promesis al ŝi veni. | Он обещал ей, что он придет. | 0 | |
| Li rezignis veni. | Он отказался, что он придет. | 0 | |
| Li ĝojis vidi ŝin. | Он был рад видеть её. | 0 | |
| Li sciis lerni. | Он знал учиться. | 0 | |
| Li evitis paroli pri tio. | Он избегал, что он говорил о этом. | 0 | |
| Li parolis la polan lingvon. | Он говорил {polan} язык. | 0 | |
| Li estas la parolanto de pola lingvo. | Он говорящий {pola} языка. | 0 | |
| Estas la kvara (horo). | Четвёртый (час). | 0 | |
| Je kioma horo? | О сколько[msl] часу? | 0 | |
| Mi venos je la kvara. | Приду о четвёртой. | 0 | |
| Estas la tria kaj dek minutoj. | Третий и десять минуты. | 0 | |
| Estas la dek kvina kaj dudek. |
- finita verbo (kun finaĵoj -as, -is, -os, -us aŭ -u) ne trovita
Пятый и 20. |
0 | |
| Estas kvin minutoj post la sesa. | Пять минуты за шестой. | 0 | |
| Mi venos post la oka. | Приду за восьмой. | 0 | |
| Mi venos antaŭ la unua. | Приду перед первый. | 0 | |
| Estas dek kvin antaŭ la dua. |
- frazoparto sen funkcio en verbofrazo
Пять[c-m] перед второй. |
0 | |
| Ŝi venos je la sepa kaj duono. | Она придет о седьмой и половине. | 0 | |
| Estas duono antaŭ la naŭa. | Половина перед девятый. | 0 | |
| La komenco estas je la deka kaj kvarono. | Начало о десятый и четверть[c-l]. | 0 | |
| Ni komencos kvaronhoron antaŭ la kvara. | Начнем {kvaronhoron} перед четвёртый. | 0 | |
| Komencu ĉirkaŭ la deka! | Начать[m-3s-a] {ĉirkaŭ} десятый! | 0 | |
| La diskuto estos morgaŭ matene. | Дебаты будет завтра {matene}. | 0 | |
| Ni havas la renkonton antaŭtagmeze. | У нас митинг перед полдень[si]. | 0 | |
| Mi finos tagmeze. |
- la verbo 'fini' estas transitiva; eble uzu la 'iĝ' verbon
Буду кончить {tagmeze}. |
0 | |
| Ni manĝos nian tagmanĝon je la kvina posttagmeze. | Будэм есть нашего обед о пятой {posttagmeze}. | 0 | |
| La konferenco okazos vespere. | Конференция случится {vespere}. | 0 | |
| Nokte ni dormos. | Ночью будэм спать. | 0 | |
| Lundo estas la unua tago de la semajno. | Понедельник первый день недели. | 0 | |
| Sabato estas la antaŭlasta tago de la semajno, dimanĉo estas la lasta. | Суббота предпоследний день недели, воскресенье последнее. | 0 | |
| Julio estas la unua monato de la somero. | Июль первый месяц лета. | 0 | |
| Mi venos la trian de junio. | Буду приходить третий июня. | 0 | |
| Mi venos antaŭ la deka de majo. | Приду перед десятый мая. | 0 | |
| Mi venos post la dudeka de aprilo. | Приду за {dudeka} апреля. | 0 | |
| Varsovio, la 22-an de marto 2009. |
- finita verbo (kun finaĵoj -as, -is, -os, -us aŭ -u) ne trovita
Варшава, 22 марта 2009. |
0 | |
| Mi skribos la libron ĝis majo. | Буду писать книгу {ĝis} май. | 0 | |
| Ili venos dimanĉe, la sepan de oktobro. | Они придут {dimanĉe}, седьмой октября. | 0 | |
| Hodiaŭ estas la unua de majo. | Сегодня первый мая. | 0 | |
| Hieraŭ estis mardo. | Вчера был вторник. | 0 | |
| Mi legis la hieraŭan gazeton. | Я читал {hieraŭan} газету. | 0 | |
| Morgaŭ estos ĵaŭdo. | Завтра будет четверг. | 0 | |
| Mi volonte rigardos la morgaŭan programon. | Охотно буду смотреть {morgaŭan} программу. | 0 | |
| Antaŭhieraŭ estis lundo. | Позавчера был понедельник. | 0 | |
| Postmorgaŭ estos vendredo. | Послезавтра будет пятница. | 0 | |
| Sabate ni iras al kinejo. | {Sabate} идем к кино. | 0 | |
| Ni laboris la tutan noktotagon. | Мы работали целый день ночи. | 0 | |
| Ni laboros dum tri semajnoj. | Будэм работать {dum} три недели. | 0 | |
| Mi venos en la venonta semajno. | Приду в будущей неделе. | 0 | |
| Mi venos post tri semajnoj. | Приду за три недели. | 0 | |
| Mi venis en la pasinta monato. | Я пришел в переднем месяце. | 0 | |
| Mi venos post du monatoj. | Приду за двух месяцы. | 0 | |
| Mi venis unu tagon antaŭe. | Я приходил один[cma] день впереди. | 0 | |
| Mi venis unu momenton poste. | Я пришел один[cma] момент позади. | 0 | |
| Mi venos ĉi-semajne. | Приду {ĉi-semajne}. | 0 | |
| Mi venos ĉi-monate. | Приду {ĉi-monate}. | 0 | |
| Mi venos ĉi-jare. | Приду {ĉi-jare}. | 0 | |
| Ili revenos baldaŭ. | Они вернутся скоро. | 0 | |
| Mi pagos la ŝuldon baldaŭ. | Буду платить долг скоро. | 0 | |
| Mia laboro estos baldaŭ finita. | Моя работа будет скоро конечная. | 0 | |
| Vi estas ankoraŭ malgranda infano. | Ты ещё малый ребёнок. | 0 | |
| Ĉu vi memoras ankoraŭ viajn liceajn kolegojn? | Помнишь ещё твоих {liceajn} коллег? | 0 | |
| Ankoraŭ antaŭ dudek jaroj la Interreto ne funkciis. | Ещё перед 20 годами Межсетевое взаимодействие не исполнял обязанности. | 0 | |
| La teo estas jam tute malvarma. | Чай уже совсем холодный. | 0 | |
| Ĉu vi jam trovis vian horloĝon? | Ты уже нашел твой[-sa] часы[sa]? | 0 | |
| Mi laboras en mia firmao jam kvin jarojn. | Работаю в моей фирме уже пять годы. | 0 | |
| Mi ĵus finis mian laboron. | Я только что кончил мою работу. | 0 | |
| Li ĵus festis la kvindekan datrevenon de sia naskiĝo. | Он только что праздновал 50 годовщину своего {naskiĝo}. | 0 | |
| Mi iras nun al mia onklo. | Иду сейчас к моему дяде. | 0 | |
| Nun komputiloj estas tre oftaj en oficejoj. | Сейчас ЭВМ[pn] очень частые в местах службы. | 0 | |
| De nun mi estas magistro. | От сейчас я магистр. | 0 | |
| Li ne ĉesigis sian laboron, sed plu faris siajn taskojn. | Он не прекратил свой работы, но дальше делал своя задачи. | 0 | |
| Legu plu la libron! | Читать[m-3s-a] дальше книгу! | 0 | |
| Venu tuj al ni! | Прийти[m-3s-a] тотчас к нам! | 0 | |
| Tuj post la ekzameno ni iris al restoracio. | Тотчас за экзамен мы идти[is-p-a] к ресторану. | 0 | |
| Anna ne tuj komprenis, kion mi diris. | Anna не тотчас понять[is-sza], что я сказал. | 0 | |
| Vi devus tuj iri al via onklino. | Ты был бы должен тотчас идти к твоему тете. | 0 |